Натюрморт с бокалом


ююююююююююююююююююююююююююююююююююююююююююю
Обработка в Фотошопе. Картон, масло, ~30см

Автор: DM

Дан Маркович родился 9 октября 1940 года в Таллине. По первой специальности — биохимик, энзимолог. С середины 70-х годов - художник, автор нескольких сот картин, множества рисунков. Около 20 персональных выставок живописи, графики и фотонатюрмортов. Активно работает в Интернете, создатель (в 1997 г.) литературно-художественного альманаха “Перископ” . Писать прозу начал в 80-е годы. Автор четырех сборников коротких рассказов, эссе, миниатюр (“Здравствуй, муха!”, 1991; “Мамзер”, 1994; “Махнуть хвостом!”, 2008; “Кукисы”, 2010), 11 повестей (“ЛЧК”, “Перебежчик”, “Ант”, “Паоло и Рем”, “Остров”, “Жасмин”, “Белый карлик”, “Предчувствие беды”, “Последний дом”, “Следы у моря”, “Немо”), романа “Vis vitalis”, автобиографического исследования “Монолог о пути”. Лауреат нескольких литературных конкурсов, номинант "Русского Букера 2007". Печатался в журналах "Новый мир", “Нева”, “Крещатик”, “Наша улица” и других. ...................................................................................... .......................................................................................................................................... Dan Markovich was born on the 9th of October 1940, in Tallinn. For many years his occupation was research in biochemistry, the enzyme studies. Since the middle of the 1970ies he turned to painting, and by now is the author of several hundreds of paintings, and a great number of drawings. He had about 20 solo exhibitions, displaying his paintings, drawings, and photo still-lifes. He is an active web-user, and in 1997 started his “Literature and Arts Almanac Periscope”. In the 1980ies he began to write. He has four books of short stories, essays and miniature sketches (“Hello, Fly!” 1991; “Mamzer” 1994; “By the Sweep of the Tail!” 2008; “The Cookies Book” 2010), he wrote eleven short novels (“LBC”, “The Turncoat”, “Ant”, “Paolo and Rem”, “White Dwarf”, “The Island”, “Jasmine”, “The Last Home”, “Footprints on the Seashore”, “Nemo”), one novel “Vis Vitalis”, and an autobiographical study “The Monologue”. He won several literary awards. Some of his works were published by literary magazines “Novy Mir”, “Neva”, “Kreshchatyk”, “Our Street”, and others.

Натюрморт с бокалом: 25 комментариев

  1. А, собственно, что мы так разбушевались?

    Уговорили. Разбушевался.
    Просто задели. Чем то.
    Словами иногда не выразить то что думаешь и что умеешь. Сказать.
    Маленькая рассказка. Я сейчас в такой среде и в таком обществе что начал понимать почему русских так легко одурачить и невозможно сломить. Для меня это ново.
    Перевариваю.:-)

  2. Re: А, собственно, что мы так разбушевались?

    Так ведь бокал не загружался, вот и расстроились :-))
    По причине сопричастности, наверное 🙂
    К сожалению, не умею Вам ответить подробней, желание-то есть у меня…

  3. А, собственно, что мы так разбушевались?

    Никуда не уехать оттуда где ты.
    Переправим цифру 22 на 23.
    Хаечки. Писать про Россию из предела,
    печататься за бугром страдая в оной (в федерации).
    Мне все это трудно понять из-за таких простых чувств
    как сопричастность и целенесообразность, сострадание по и непротивление из-за, Солженицын -хороший русский писатель извне, много муки, долгий срок, и читатели за это время все немножко стали туги на ухо и на желание переживать тожь.
    Попасть в струю в России не просто, то нет напора, то нет России,
    вроде что то есть, а вроде нет…
    Общемировое настроение, будь писателем, напиши про технологическую новизну программного продукта, юзеры тебя заценят.
    А может про отдельного человека как Достоевский пропишем соблазняя еще не порченное восприятие мира удивить и опровергнуть собственное восприятие того непознанного мира что пытаясь сойти так и не состоялся?
    🙂

  4. Я ведь говорил не о привязанности к государству, империи,а об отношении к языку, культуре и ментальности людей, многих из них, скажем так.

    Понятное дело.

  5. Ну, это не так уж необычно. И вовсе не страшно, хотя иногда кажется печальным, да. Но ведь речь идет только о небольшой части жизни, того, что в ней занимает политика, страны, государства, и сообщества людей, как мы их обычно выделяем и называем. Речь не идет о мужчинах и женщинах, об языке, науке, зверях, природе, еде, вине и многих других вещах, в которых ты можешь быть не чужим, совсем не чужим 🙂
    Просто мы привыкли делить и классифицировать, и обстоятельства постоянно толкают так делать, но если вспомнить, сколько империй исчезло бесследно, сколько всего пропало, то охота катиться по колее проходит.
    Чувства чужестранности(1) и временности существования(2) — два чувства, которые если не парализуют, то весьма даже плодотворны.
    Я ведь говорил не о привязанности к государству, империи,а об отношении к языку, культуре и ментальности людей, многих из них, скажем так.

  6. Нет, это слово меня смешит до сих пор 🙂 Это было еще в школе, в последних классах, увлечение своим еврейством. А потом я увлекся наукой, а увлекался я тотально. У меня-то и на жизнь времени не хватало, не то что на остальное. Я даже с девочками встречался на кафедре биохимии, в перерывах между опытами :-))
    В 70-х годах я чуть-чуть пострадал «за литературу», но рассматривал это как ошибку при переходе через дорогу 🙂 Читал все запретное, знал, с кем имею дело, и не хотел знать их. Наука не делится на русскую и еврейскую, коммунистическую и капиталистическую. А потом увлекся живописью, потом языком, начал писать, начал вглядываться в окружающих людей, в страну… И понял, что уезжать мне никуда не нужно, я везде чужой, какой сложился за годы, и только здесь что-то понимаю 🙂
    Д.

  7. Нормальные чувства, это я могу понять.:-)
    И тут я молчу.
    У меня был такой период в жизни, если б тогда было возможно, то наверняка бы уехал в Израиль. А потом многое изменилось.

  8. Ну вы почти правы, я не спорю.
    Но в случае с Израилем дело не столько в комфорте, сколько в другом. Но не буду распространяться, говорить высокопарных слов. Свои еврейские заморочки.

  9. У кого достаточный запас, кто уехал в солидном возрасте, те продолжали писать о русских и о России, не правда ли?
    Я же говорю о языковом фоне, его вне России нет, хотя по-русски говорят, конечно. Словотворчество и изменение живого языка происходит здесь. Русский язык — открытая система, расшатанная грамматика и гениальные «правила» создания новых слов (приставки да суффиксы). Все это новое УВЕРЕННО возникает только в гуще носителей языка, и только как эксперимент — в чужой среде. Я в этом уверен.
    Насчет рефлекса — пишу как чувствую, а сгущать краски — моя профессия 🙂
    Жить в России и печататься, конечно, разные вещи. Противоречивые. Хочется, чтобы на родине языка тебя читали, но жить так плохо и бедно не хочется, это мне вполне понятно. Хотя не разделяю.
    То, что писатель должен уметь писать и на луне — вы правы, но это довольно теоретическое высказывание. :-)) Зачем тогда эмигрировать оттуда, где твой язык, понятные тебе люди, где ты болеешь и страдаешь за судьбы страны… и сидеть в какой-нибудь неметчине, слушать абракадабру вокруг тебя, жить на пособие, но зато с некоторыми удобствами, зачем? Если писатель должен уметь писать и на луне, почему бы ему не писать о России (а это делают практически все эмигранты) там, где его поймут лучше всего??
    Видимо хочется более комфортную луну…

  10. Публиковаться в России и жить в России разные вещи.
    Насчет рефлекса, по моему вы сгущаете краски. Сейчас русских везде достаточно. Достаточно выйти, пройтись по ближайшему парку, или зайти в поликлиннику, чтобы убедиться.
    А писатель должно уметь писать хоть на луне.

  11. Находиться на своем языковом фоне — это почти физиологическое стремление 🙂
    Представляю себе, иду, а вокруг слышу только немецкую речь. Это было бы ужасно (для меня)
    Звуки знакомых слов, они возбуждают какие-то центры в мозгу — и сам начинаешь вертеть слова, понимаете?
    Желание писать слова — это… как слюна собирается во рту в предвкушении еды, условный рефлекс. Разумеется, на нем сложные наслоения возникают, но если этот реылекс нарушен, а чужая речь вокруг это делает! — то нарушен коренной мотив словотворчества.
    Я так это понимаю. А Вы пишете об империи, это к делу отношения не имеет, а имеет к жизни — стало невозможно, опасно, противно, трудно или бедно жить, вот и уехали. Не могли печатать — уехали. Это по человечески понятно, но драмы не снимает. Недаром все они, из-за границы, стремятся сейчас печататься в России — и правильно делают.

  12. Да, но это счастье на фоне огромного несчастья — того, что Россия их выперла! И во все времена выкидывала.
    Но какие тут могут быть обиды, я говорю только о языке.
    Конечно, хорошо, что печатают хорошего писателя Алексина. Но его читатели, в огромной массе своей — здесь в России.
    А русская литература в Израиле, за редкими и блестящими исключениями — провинциальна, простите уж, но это так. Да, оторвана была, но не от империи, это для писателя не беда 🙂 а от корня русской литературы. И прекрасно, что теперь это постепенно сглаживается.
    Именно — вопрос ребром, вы правы. И ничего хорошего в этих отъездах не вижу. А то, что ЗДЕСЬ сейчас доминирует массовая литература противного толка — правда. Но массовая, она всегда доминирует. Только сейчас она противней. При всем моем отрицательном отношении скажем к Лимонову, он талантлив, у него есть глаз, он ВИДИТ и слышит, а человек… да, никудышный человек, так бывает. А искусство, поднявшись на высоту мастерства, упирается только в наше человеческое лицо, никуда не денешься, дальше не продвинуться, вот Л. и сидит в грязи.
    «ТАМ», то есть на родине языка, в России, попрежнему нужны и Алексины и другие хорошие уехавшие писатели, но, как всегда было, чем лучше, тем меньше читают, а сейчас и вообще мало читают, Вы правы. Но это «мало» дорогого стоит.
    Черное белым не станет, для русского писателя, а это писатель пишущий на русском языке, отрыв от языковых корней всегда тяжел и ничего хорошего в этом нет — вынуждены были, да, согласен.
    Дан

  13. важно находиться в среде носителей языка
    Да, да, вы это уже говорили раз пятьдесят. 🙂
    Не думаю, что с Вами согласился Анатолий Алексин, например, живущий в Израиле, и печатающийся в русской прессе здесь. Ну с Алексиным ясно, с появлением Сорокиных, Пелевиных, а также при массовом тиражировании всяких Марининых, простая и милая проза Анатолия Алексина (Гобермана) стала не нужна там.
    Но Севелла, Аксенов, Довлатов, Бунин, Мережковский….. Набоков, в конце концов.
    В определенные моменты для них это был вопрос ребром — уехать. Они и уехали. Так что русская литература к счастью не ограничена границами российской империи.

  14. Натюрморт

    Картина прекрасна. За бокалом в рамке две силы, светлая и темная.
    Темная как будто явственнее. Картина очень хороша.

  15. Зависит от точки зрения 🙂
    Например, мой шеф по науке говорил, что если тебя насилуют, нужно расслабиться и постараться получить удовольствие 🙂 У него самого не очень получалось 🙂 У меня крайняя точка зрения. Смерть тоже поражение 🙂 Если тебя заставили — это поражение. Литератору важно находиться в среде носителей языка. Исключения подтверждают правило. Не все, конечно, так считают, это нормально 🙂

  16. Ну, прямо поражением. Многие уехали и не считают это поражением, в том числе и литераторы. А некоторые, даже считают победой. 🙂

  17. Конечно так.
    Просто я представил себе, что ПРИДЕТСЯ уехать отсюда. Это было бы личным поражением 🙂

  18. Ну, не каждый может жить в Израиле. Тем более если люди не смогли привыкнуть, выучить язык, устроиться. Политика тоже давит. Вполне возможно, что когда уезжали, были какие-то надежды. Или просто, потому что нельзя было не уехать из того государства, что было раньше.

  19. Я бы не останавливался… но инерция в этом деле вещь редкая, почему-то торможение преобладает… :-()
    Знакомые возвращаются в Эстонию, где имеют право на гражданство, а это теперь европейское государство, и путь дальше открыт.
    Я столько слышал в свое время от отъезжающих о патриотизме, о настоящей родине, что невольно возникает вопрос — а как же?.. Чуть хуже стало, и все забыто?
    Признаки нетерпимости, я понимаю…

  20. О, поздравляю. Желательно, чтобы вы не останавливались, продолжали публиковаться на бумаге.

    Явление достаточно распространенное. В основном в Канаду уезжают, раньше было просто, за полгода, сейчас оформление может продлиться до двух лет.

  21. Да, с этими заглавными буквами головная боль, теперь кажется в порядке.
    Только вошел в сеть, как обнаружил забавный факт — рассказы не мои, а подписаны мной 🙂 Так и не выяснил, в чем было дело, то ли автор рассказов пошутил, то ли в редакции перепутали… Ну, рассказ сняли, и ладно. Журнал в США, очень неглупый, много разговоров, политика и т.д. Со знанием дела. http://www.port-folio.org
    Кажется, мне удастся напечатать и «Жасмин» на бумаге — в журнале «Родомысл». Приятно это. Тогда из повестей не на бумаге у меня останется две. Тиражи, конечно, игрушечные, но это неважно, зачем много? мало кто сейчас читает.
    Мои знакомые хотят уехать из Израиля. Насколько это явление распространенное?

Обсуждение закрыто.